4 de noviembre de 2017

Orgullo y prejuicio (Jane Austen)

Pocas probabilidades había de que una servidora llegara a la edad que tiene sin haber leído Orgullo y prejuicio. Es más, no solo no había leído el libro, sino que tampoco había visto las películas y, ya puestos, tampoco había leído ninguna de las demás obras de Jane Austen. Tamaña proeza tiene mérito, ¿no? :)

Los señores Bennet tienen cinco hijas y una preocupación: lograr un buen matrimonio para cada una de ellas, teniendo en cuenta además la falta de posibles de la familia. Estamos en la Inglaterra de principios del s. XIX y ninguna de las hijas puede heredar la propiedad del señor Bennet, por lo que es fundamental que al menos una de ellas haga un buen matrimonio. A ello no ayuda la absoluta falta de decoro de la señora Bennet, una mujer escandalosa y de poca sustancia que no contribuye a que ningún pretendiente tome a la familia en serio. Tampoco ayudan mucho a la causa las dos hermanas menores, Kitty y Lydia, unas adolescentes superficiales, incultas y tontuelas que, yendo todo el día detrás de los oficiales del regimiento del pueblo en busca de marido, contribuyen asimismo a propagar una cierta mala fama entre las grandes familias de la comarca.

Así las cosas, Elizabeth Bennet tendrá que analizar bien qué posibilidades reales tiene de contraer matrimonio y valorar si debe dar prioridad a un futuro resuelto con un marido que aporte una buena renta o si esperar a alguien de quien se enamore (teniendo en cuenta además las presiones a las que las familias someten a las jóvenes). El libro también explora el tema de cómo muchas veces se prejuzga a las personas y cómo es fácil quedarse con la primera impresión que tenemos de ellas.

Mi lectura se vio entorpecida de nuevo por la calidad de la traducción, pero aun así pude disfrutar de este clásico y de los afilados diálogos que se intercambian los personajes. Me hubiera encantado haber descubierto antes este libro (de adolescente lo habría disfrutado mucho), pero, oye, nunca es tarde. Lo que me tiene indignada es la película del 2005 (aproveché para verla estos días) y, en particular, la interpretación de Matthew Macfadyen: no me creo que el señor Darcy pusiera ojitos de cordero degollado durante toda la trama. Desde luego, no es eso lo que me transmitió el libro durante la lectura. Seguro que la interpretación de Colin Firth la supera con creces (¡y espero verla pronto!).



No he encontrado la portada del libro que me leí, así que cuelgo esta de Alianza, que creo que refleja bien el saborcillo de antaño. Además, la traducción seguro que sí es de calidad (y creedme que en una obra como esta, en la que hay que cuidar tanto el lenguaje para reflejar los afilados diálogos y las convenciones de la época, es de una importancia capital).



2 comentarios:

  1. Mi querida Rosa,
    Este es uno mis libros de cabecera. ¡¡Cuánto me ha alegrado ver este libro en tu blog!! Cierto es que hay momentos para los libros, pero este es especial, y aunque a veces cuesta meterse en la historia, piensa que hay miles de mujeres en el mundo actual, que hablan otras lenguas, que siguen viviendo estas historias. Para ellas son reales. Y estas lecturas de hace doscientos años, las reconforta. También las deprime un poco, al pensar que aún son propiedad de alguien, pero las anima a pensar que de todo esto se sale. Tengo amigas que lo han leído más mayores y les ha gustado también...eso sí, viéndolo desde una perspectiva diferente a si lo hubieran leído en otro tiempo. Es los que tienen los libros, te hacen viajar también interiormente. He releído este libro al menos tres veces, y siempre saco algo diferente...
    Tengo varias ediciones, en inglés y en castellano. Sin duda, me fije mucho en las traducciones y quiero saber tu opinión. La primera vez lo leí con la edición de Cátedra y me gustó, y más adelante fue con la edición de Alba minus. Que también me pareció interesante. Bueno, ya me dirás, porque mi nivel de inglés de seguro que no es como el tuyo, por lo que me fio de tu criterio.
    Con respecto a la serie de la BBC...aunque ya te parezca antigua...por favor, merece mucho la pena. Para mí Darcy es Firth y Elizabeth Bennet, es Jennifer Elhe. De la otra versión ni te hablo.
    Un abrazo y buen día lleno de risas y lecturas que te hagan viajar...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, María! Pues sí, me da pena no haber descubierto este libro antes. Es de esas novelas que piensas que siempre tendrás tiempo de leer y, cuando llegas a ellas, ya casi se te ha pasado el arroz, jajaja. De todas formas lo he disfrutado mucho y creo que lo volveré a leer. A mí la traducción que no me gustó es la de Edaf, así que la próxima vez intentaré escoger mejor. La de Alba tiene pinta de ser una traducción reciente y seguramente estará muy cuidada, le echaré un vistazo, y creo que Cátedra es una apuesta segura. Este libro casi que prefiero leerlo en español para captar todos los matices, porque algunos pasajes del inglés me costaba entenderlos, ¡no es un inglés muy fácil el de la Austen!
      Mi próximo objetivo, la serie de la BBC. :)
      ¡Un abrazo, María!

      Eliminar

¿Qué opinas?